|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, O( J3 H. w: S: A' {" p
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”6 n7 F, ]1 D( [- C5 t9 G
; }; p& H0 n; P9 t" }我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
6 _1 I7 D9 v/ k, U2 b
|$ G+ p" Q1 o7 s遗憾,我给不了任何回答。. g: a! ^. J% x( n
, ?) j( T+ F2 _更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”) c" t1 Z( R/ T" I' q( x
# x3 V6 J6 h9 a' v @4 U% Q5 P
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
# O% N& N4 }% C0 E
! j) l& O; K' i7 p j" I但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。) u+ K% ^( | ` w; ?6 i
7 u& U* t& J3 k/ X9 j! b- c ]后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
# u# {" Y: N) u" Y, t( B8 g+ x & J Y8 ~5 ^# y
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 s8 u3 h6 A1 ~% R# t9 v
3 z- m3 y5 @0 x. w& n# c, x3 ~5 t如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 O. X$ |+ c g: |: V" F2 ]# H
! x5 M# Y8 |. K
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。* l+ Q6 F: I Y& o) `; R3 g
% M( h: z/ H+ y3 X" H1 X# \5 t华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。# y: R. z8 b! A
: t: J" ? l0 s: t: w中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! ?. I- b- h- {$ Y
& l$ K8 I$ i# a0 f' |2 i$ @
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。; Q% S2 a9 \5 _; k. c! {
8 `6 {- [ J" t% W! U5 \. ?# m, [还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
4 Z- s. C. a6 Z' U: U; v; I * W: i& _# y& @" I9 B% M' ~0 S
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
+ K$ `0 ~4 z4 i! K$ @- y ' t1 ?5 q; r/ J# h
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ \0 ?1 F# p* ]+ Q! @$ W
$ r [8 o) C0 g% } m2 U& K: \7 g要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
" J9 d E9 k7 N5 g7 o & P+ ?, r, j) j7 u( i5 y6 V
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
8 p" b; K. R* ^
0 K6 u0 `& b' P不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
% P u7 [& \% r+ Q$ K x4 T( G' i |
|